喜欢就点呗
收藏这儿
订阅这儿
« 北京过生日免费餐厅大汇总 美联社:争议声中诞生“崭新的北京” »

传统小吃的英文名:豆汁=“北京可乐”

中新社报道,因为2008年奥运会在北京举行,豆汁,焦圈,卤煮,炒肝,墩饽饽等流传数百年、种类以千百计的老北京小吃也开始有了英文名。
 
在北京后海胡同深处的“九门小吃”,工作人员正在加紧翻译各种小吃的英文名称,他们的翻译原则是尽量将小吃所含原料都翻译出来,让外国游客看到菜单就能吃个明白,同时兼顾这些市井吃食蕴含的京味底蕴。
 
“九门小吃”董事长侯嘉介绍说,“比如豆汁,可以直接译成"绿豆煮的汤",但我们在考虑就把它译成"北京可乐",这种翻译简短而又形象,可以借助可乐的意象让外国游客记住豆汁。” 类似这种中西合璧的做法被很多北京老字号采用。
 
侯嘉表示,一方面他们在奥运期间会确保食品安全,绝不让外国游客“喝一口豆汁就拉肚子”,但另一方面,他们不会在面对奥运游客时对小吃进行任何改良,吃不吃是个人选择,但他们一定保留最纯正的味道,用这些告诉别人北京的味道。
 
附赠网络上的热议一热议二;我个人的看法是“有创意,没意义。”

相关日志

发表评论: